Mạc Phong Linh Ngày xưa Trương Chi sống cô đơn Lênh đênh với con đò giữa dòng sông sâu [PDF] [Sheet] [Lyrics] [Mp4/Midi] [Story and comment]
8,990 views Last updated: 26/08/2025 Download SHEET PDF (4 pages)
Category Nhạc Vàng Recommend for playing Boléro style




The first sentence: Ngày xưa Trương Chi sống cô đơn Lênh đênh với con đò giữa dòng sông sâu
More similar sheets PDF Chuyện tình Trương Chi Mỵ Nương:
1. Ngày [Am] xưa Trương Chi sống cô đơn
Lênh đênh với con [C] đò giữa dòng sông [Am] sâu
Khách [Dm] qua nơi đây mấy kẻ [E7] hay
Cuộc đời anh nghệ [Am] sĩ [G] giọng tiêu ngàn [Am] sầu.
Ngày [Am] tháng trôi qua đi như vô tư
Ngờ đâu cung cấm Mỵ Nương từng đêm nghe cung tiêu
Tha thiết canh [Dm] thâu như rót vào tim
Bao nhiêu [E7] nỗi buồn vô [Am] bờ.
2. Mỵ [Am] Nương say mê ốm tương tư
Khi nào vắng con [C] đò thấy đời bơ [Am] vơ
Nhớ [Dm] thương cung tiêu nức nở [E7] kia
Từ dòng sông lạnh [Am] lẽo [G] vọng lên lầu [Am] vàng.
Vì [Am] quá thương con nên cha Nương
Truyền cho quân lính tìm gặp Trương Chi trên sông kia
Đem đến bên [Dm] cung cho mắt Mỵ Nương
Trông thấy [E7] mặt người nàng [Am] thương.
ĐK:
Nhưng Trương [Am] Chi xấu trai hơn [C] người, hỡi Mỵ Nương [Am] ơi!
Nên yêu [Dm] thương phút thành mây [E7] khói, [G] biến tan đi [Am] rồi
Trương Chi [Am] ơi! Đắng cay cho [C] chàng vỡ mộng vì [Am] đâu
Nên quyên [Dm] sinh xác nằm lây [E7] lất [G] trong chốn rừng [Am] sâu.
3. Tủi [Am] thân Trương Chi số vô duyên
Nên tim chết đi [C] rồi biến thành ngọc [Am] châu
Xót [Dm] thương tim kia nay Mỵ [E7] Nương
Bèn tìm viên ngọc [Am] quý tiện [G] chung dùng [Am] trà.
Nào [Am] có ai hay trong chung kia
Hình Trương Chi bóng đò hiện lên như bao đêm xưa
Đau xót cho [Dm] ai thương tiếc tình duyên
Nên nát [E7] ngọc vì lệ [Am] rơi.
Transposition is the process of moving a song's melody and chords up or down in pitch by a constant interval. The direction of the transposition tool is indicated by a plus (+) sign for up and a minus (-) sign for down. Hover mouse over chords signs to see the chords chart of Chuyện tình Trương Chi Mỵ Nương song.
Truongca's Diagrams palette displays the name of a chord diagram for Guitar string when the cursor hovers over it, click on [guitar] to change the diagram into Ukulele or Piano.
The Videos/audios Chuyện tình Trương Chi Mỵ Nương by Mạc Phong Linh were embed from Youtube, Musescore or the other 3rd links. Videos are subject to 3rd's copyright control and may be removed by YouTube's copyright rules and 3rd's policies or maybe included advertisements. If you cannot access to these songs, this mean that have been removed.
Tương truyền "Chuyện tình Trương Chi Mỵ Nương" có từ trong một tập thơ bằng chữ Nôm đầu thế kỉ 18 hoặc thế kỉ 19. Câu chuyện này rất phổ biến ở vùng Kinh Bắc, theo nhà thơ Nguyễn Khôi (Khôi Đình Bảng) nói rằng câu chuyện này gắng liền với sông Tiêu Tương ở quê nhà Quan Họ, Bắc Ninh ..
∗ ∗ ∗
Chuyện kể rằng: Ngày xưa, có nàng Mị Nương là một cô gái xinh đẹp tuyệt trần, con của một vị quan đại thần. Nàng sống mà như con chim bị giam lỏng bởi chiếc lồng khổng lồ ở nhà quan phủ nên lúc nào cũng buồn bã. Cha nàng thấy vậy liền cất cho nàng một ngôi nhà nhỏ ở bên con sông cạnh nhà để nàng ra đó thư giãn.
Nàng vẫn thường ra căn nhà đó thêu thùa, đọc sách và say đắm một tiếng sáo trên dòng sông. Tiếng sáo ấy là của Trương Chi, một anh thanh niên ở làng chài ven sông, thổi sáo hay nhưng tướng mạo vô cùng xấu xí.
Bỗng có một thời gian tiếng sáo không còn xuất hiện và Mị Nương do quá thương nhớ tiếng sáo mà sinh bệnh. Đã rất nhiều vị đại phu được cha nàng mời đến mà vẫn không tìm ra nguyên nhân căn bệnh.
Một hôm, vô tình cha nàng biết được tiếng sáo của anh thanh niên tên Trương Chi chính là nguyên nhân căn bệnh của con gái. Ông liền mời chàng đến để chữa bệnh cho Mị Nương. Nhưng khi chàng đến phủ, ông thấy chàng xấu xí thì lệnh chỉ được thổi sáo từ ngoài sân vọng vào chứ không được ra mắt Mị Nương để tránh cho nàng phải thất vọng. Mị Nương nghe thấy tiếng sáo quen thuộc thì hồi phục nhanh chóng. Rồi nàng khỏi bệnh và xin cha cho mời người thổi sáo ngoài sân vào để nàng cảm ơn. Bất đắc dĩ, cha nàng đành cho gọi chàng Trương Chi vào. Vừa thấy Trương Chi, Mị Nương đã vô cùng thất vọng vì dung mạo của chàng vô cùng xấu xí. Nàng tỏ ý lạnh nhạt, bảo Trương Chi đi ra, và không còn mê tiếng sáo của chàng như trước kia nữa.
Nguồn tư liệu: + giaitri.vnexpress.net/ (‘Ca dao em và tôi’ – khúc tình ca còn mãi với thời gian) + vi.wikipedia.org/ (Trương Chi - Wikipedia)
The story and comment section—except for some serious and formal ones—are mostly for entertainment purposes, like daily stories shared over a tea party. So, may I kindly ask you not to take authenticity too seriously?
Mạc Phong Linh
1. Ngày xưa Trương Chi sống cô đơn
Lênh đênh với con đò giữa dòng sông sâu
Khách qua nơi đây mấy kẻ hay
Cuộc đời anh nghệ sĩ giọng tiêu ngàn sầu.
Ngày tháng trôi qua đi như vô tư
Ngờ đâu cung cấm Mỵ Nương từng đêm nghe cung tiêu
Tha thiết canh thâu như rót vào tim
Bao nhiêu nỗi buồn vô bờ.
2. Mỵ Nương say mê ốm tương tư
Khi nào vắng con đò thấy đời bơ vơ
Nhớ thương cung tiêu nức nở kia
Từ dòng sông lạnh lẽo vọng lên lầu vàng.
Vì quá thương con nên cha Nương
Truyền cho quân lính tìm gặp Trương Chi trên sông kia
Đem đến bên cung cho mắt Mỵ Nương
Trông thấy mặt người nàng thương.
ĐK:
Nhưng Trương Chi xấu trai hơn người, hỡi Mỵ Nương ơi!
Nên yêu thương phút thành mây khói, biến tan đi rồi
Trương Chi ơi! Đắng cay cho chàng vỡ mộng vì đâu
Nên quyên sinh xác nằm lây lất trong chốn rừng sâu.
3. Tủi thân Trương Chi số vô duyên
Nên tim chết đi rồi biến thành ngọc châu
Xót thương tim kia nay Mỵ Nương
Bèn tìm viên ngọc quý tiện chung dùng trà.
Nào có ai hay trong chung kia
Hình Trương Chi bóng đò hiện lên như bao đêm xưa
Đau xót cho ai thương tiếc tình duyên
Nên nát ngọc vì lệ rơi.