Sheet Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) PDF, chords

Franz Xaver Gruberto Đêm Thánh vô cùng giây phút tưng bừng Đất với trời se chữ Đồng [PDF] [Sheet] [Lyrics] [Mp4/Midi] [Story and comment] vi en

101,760 views Last updated: 26/08/2025 Download SHEET PDF (5 pages)

Category Nhạc Ngoại lời Việt Recommend for playing Boston style

Page 1 of Sheet music PDF Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) - Franz Xaver Gruberto
Simple Piano Coupons 20% OFF
Page 2 of Sheet music PDF Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) - Franz Xaver Gruberto
Page 3 of Sheet music PDF Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) - Franz Xaver Gruberto
Simple Piano Coupons 20% OFF
Page 4 of Sheet music PDF Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) - Franz Xaver Gruberto
Page 5 of Sheet music PDF Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) - Franz Xaver Gruberto
Simple Piano Coupons 20% OFF

The first sentence: Đêm Thánh vô cùng giây phút tưng bừng Đất với trời se chữ Đồng

More similar sheets PDF Đêm Thánh vô cùng (Silent Night):

Sheet music Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) by Franz Xaver Gruberto and PDF file was posted here to support you to practice singing perfectly. Sheets with notes and chords are for reference only, for non-commercial purposes only, not involved with earning money by buying and selling. Copyright is belong to song writer/author and copyright owner. Truongca.com do not own any copyrighted content. You can download the high-quality PDF files which contain staffs by PDF link above.

Chords Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

[C] Đêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng

[G7] Đất với trời [C] se chữ Đồng

[F] Đêm nay Chúa con [C] thần thánh tôn thờ

[F] Canh khuya giáng sinh [C] trong chốn hang lừa

[G7] Ơn châu báu không bờ [C] bến

Biết tìm [G7] kiếm của chi [C] đền

[C] Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn

[G7] Nhấp chén phiền [C] vương phong trần

[F] Than ôi Chúa thương [C] người đến quên mình

[F] Bơ vơ chốn quên [C] nhà lúc sinh thành

[G7] Ai đang sống trong lạc [C] thú

Nhớ rằng [G7] Chúa đang đền [C] bù

[C] Tinh tú trên trời, sông núi trên đời

[G7] Với thánh thần [C] mau kết lời

[F] Cao rao hóa công [C] đã khéo an bài

[F] Sai con hiến thân [C] để cứu nhân loại

[G7] Hang chiên máng rêu tạm [C] trú

Bốn bề tuyết [G7] sương mịt [C] mù

-----------------

[C] Silent night, holy night

[G7] All is calm, [C] all is bright

[F] Round yon Virgin, [C] Mother and Child

[F] Holy Infant so [C] tender and mild

[G7] Sleep in heavenly [C] peace

Sleep in [G7] heavenly [C] peace

[C] Silent night, holy night

[G7] Shepherds quake [C] at the sight,

[F] Glories stream from [C] heaven afar

[F] Heavenly hosts [C] sing Alleleulia

[G7] Christ the Saviour is [C] born!

Christ the [G7] saviour is [C] born

[C] Silent night, holy night

[G7] Son of God, [C] love's pure light

[F] Radiant beams from [C] thy holy face

[F] With the dawn of [C] redeeming grace

[G7] Jesus Lord at thy [C] birth

Jesus [G7] Lord at thy [C] birth

Transposition is the process of moving a song's melody and chords up or down in pitch by a constant interval. The direction of the transposition tool is indicated by a plus (+) sign for up and a minus (-) sign for down. Hover mouse over chords signs to see the chords chart of Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) song.

Truongca's Diagrams palette displays the name of a chord diagram for Guitar string when the cursor hovers over it, click on [guitar] to change the diagram into Ukulele or Piano.

Play Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

The Videos/audios Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) by Franz Xaver Gruberto were embed from Youtube, Musescore or the other 3rd links. Videos are subject to 3rd's copyright control and may be removed by YouTube's copyright rules and 3rd's policies or maybe included advertisements. If you cannot access to these songs, this mean that have been removed.

Story and comment Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

Đêm Thánh Vô Cùng hay Đêm Yên Lặng (tiếng Đức: "Stille Nacht"; tiếng Anh: "Silent Night") là một trong những ca khúc Giáng sinh nổi tiếng, với phần lời gốc do linh mục Joseph Mohr viết bằng tiếng Đức và phần giai điệu do nghệ sĩ organ Franz Xaver Gruber sáng tác năm 1818, cả hai đều là người Áo. Phiên bản đang được sử dụng rộng rãi ngày nay có đôi chút khác biệt với nguyên bản của Gruber. Ca khúc này đã được UNESCO công nhận là kiệt tác truyền khẩu và phi vật thể nhân loại vào tháng 03 năm 2011.

Đêm Thánh vô cùng được sáng tác hoàn tất vào ngày 25 tháng 12 năm 1818 và được trình diễn lần đầu tại Nhà thờ Thánh Nicôla (Nicola-Kirche) ở Obendorf thuộc nước Áo. Linh mục Mohr viết lời cho bài hát từ năm 1816, nhưng mãi đến đêm vọng Lễ Giáng Sinh năm 1818 mới tìm gặp nghệ sĩ Gruber để nhờ soạn phần giai điệu cũng như phần phối âm cho đàn ghita. Có lẽ linh mục Mohr muốn có một ca khúc Giáng Sinh mới dành cho Thánh lễ nửa đêm Giáng Sinh, nhưng đàn phong cầm của nhà thờ đã bị hỏng. Lúc đầu, Gruber không đồng ý với đề nghị của Mohr vì e rằng giáo dân đến dự lễ sẽ không thích loại âm nhạc được trình bày với đàn ghita, bởi lẽ lúc đó quy chế về nhạc cụ trình diễn thánh ca phải là phong cầm. Nhưng vì không còn sự lựa chọn nào khác, Gruber phải chấp nhận và bắt tay vào việc. Chỉ trong vài giờ đồng hồ, phần nhạc của ca khúc được hoàn tất. Lúc đầu, người dự lễ tỏ ra kinh ngạc khi nghe ca khúc được trình bày với đàn ghita, nhưng chẳng bao lâu mọi người bị mê hoặc bởi giai điệu ngọt ngào của bài hát.

Từ đầu thập niên 1900, Nhà thờ Thánh Nicôla bị lũ lụt tàn phá, thị trấn được dời lên một nơi an toàn hơn ở thượng nguồn dòng sông, một ngôi nhà thờ mới được xây dựng bên cạnh một chiếc cầu. Một nhà nguyện nhỏ gọi là Stille-Nacht-Gedächtniskapelle (Nhà nguyện Tưởng nhớ Ca khúc Đêm Yên Lặng) được dựng lên ngay tại địa điểm của ngôi nhà thờ cũ bị phá hủy, và ngôi nhà kế cận được biến thành nhà bảo tàng, quanh năm thu hút du khách đến từ khắp nơi trên thế giới, nhưng đông nhất vẫn là trong tháng 12.

Trên trang stillenacht.at, các nhà nghiên cứu ước tính có khoảng 7 bản viết tay của Gruber và duy nhất 1 bản viết tay của Mohr được tìm thấy. Tuy nhiên, đến thời điểm hiện tại, các bản: Gruber Autograph II, V, VII và Mohr Autograph vẫn còn được lưu lại, ngoài ra đã bị thất lạc vì nhiều lý do khác nhau.

Năm 1859, John Freeman Young (Giám mục Giáo phận Florida, Hoa Kỳ) cho ra đời bản dịch tiếng Anh của ca khúc, và nó trở thành bản được nhiều người biết đến nhất hiện nay. Nói chung, các phiên bản hiện nay có giai điệu được sử dụng thường là chậm, theo lối hát ru, có một chút khác biệt so với bản nguyên gốc của Gruber (đặc biệt là ở các dòng cuối cùng) có tiết tấu linh hoạt, gần như nhạc khiêu vũ. Ngày nay, lời và giai điệu ca khúc đã được đưa vào phạm vi công cộng của điều luật tác quyền.

Ca khúc vẫn thường được trình diễn không cần nhạc đệm theo lối acappella. Mặc dù được sáng tác bởi hai tín hữu Công giáo, bài hát cũng có một vị trí đặc biệt trong các nhà thờ thuộc Giáo hội Luther. Người ta tin rằng Đêm Thánh vô cùng đã được dịch ra hơn 140 ngôn ngữ trên khắp thế giới, và là một trong những bài hát được yêu thích nhất mọi thời đại.

Trong ngày hưu chiến đêm Giáng sinh năm 1914 trong Chiến tranh thế giới thứ I, Đêm Thánh vô cùng đã từng được hát cùng một lúc bằng 3 thứ tiếng: Pháp, Anh và Đức, vì đây là thánh ca mà các binh sĩ của cả hai bên cuộc chiến đều biết.

- Bài viết: Đêm thánh vô cùng

- Theo: Wikipedia

The story and comment section—except for some serious and formal ones—are mostly for entertainment purposes, like daily stories shared over a tea party. So, may I kindly ask you not to take authenticity too seriously?

Lyrics Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

Franz Xaver Gruberto

Đêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng

Đất với trời se chữ Đồng

Đêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ

Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa

Ơn châu báu không bờ bến

Biết tìm kiếm của chi đền

Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn

Nhấp chén phiền vương phong trần

Than ôi Chúa thương người đến quên mình

Bơ vơ chốn quên nhà lúc sinh thành

Ai đang sống trong lạc thú

Nhớ rằng Chúa đang đền bù

Tinh tú trên trời, sông núi trên đời

Với thánh thần mau kết lời

Cao rao hóa công đã khéo an bài

Sai con hiến thân để cứu nhân loại

Hang chiên máng rêu tạm trú

Bốn bề tuyết sương mịt mù

-----------------

Silent night, holy night

All is calm, all is bright

Round yon Virgin, Mother and Child

Holy Infant so tender and mild

Sleep in heavenly peace

Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night

Shepherds quake at the sight,

Glories stream from heaven afar

Heavenly hosts sing Alleleulia

Christ the Saviour is born!

Christ the saviour is born

Silent night, holy night

Son of God, love's pure light

Radiant beams from thy holy face

With the dawn of redeeming grace

Jesus Lord at thy birth

Jesus Lord at thy birth

By the same author